1 Царств 10 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего:
 
И҆ взѧ̀ самѹи́лъ сосѹ́дъ съ є҆ле́емъ, и҆ возлїѧ̀ на главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ лобыза̀ є҆го̀, и҆ речѐ є҆мѹ̀: не пома́за ли тебѐ гд҇ь на ца́рство лю́демъ свои҄мъ и҆̀же во ї҆и҃ли; и҆ ты̀ ца́рствовати бѹ́деши въ лю́дехъ гд҇нихъ, и҆ ты̀ спасе́ши ѧ҆̀ ѿ рѹкѝ вра҄гъ и҆́хъ ѡ҆́крестъ: и҆ сїѐ тебѣ̀ зна́менїе, ѩ҆́кѡ пома́за тѧ̀ гд҇ь над̾ наслѣ́дїемъ свои́мъ въ кнѧ́зѧ:

когда ты теперь пойдёшь от меня, то встретишь двух человек близ гроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: «нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв об ослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?»
 
є҆гда̀ ѿи́деши дне́сь ѿ менє̀, ѡ҆брѧ́щеши два̀ мѹ́жа при гробѣ́хъ рахи́линыхъ въ предѣ́лѣхъ венїамі́нихъ въ силѡ́мѣ, въ вакала́ѳѣ ска́чѹщихъ ѕѣ́лнѡ, и҆ рекѹ́тъ тебѣ̀: ѡ҆брѣто́шасѧ ѻ҆слѧ́та, и҆̀хже ходи́сте и҆ска́ти: и҆ сѐ, ѻ҆те́цъ тво́й ѿве́рже глаго́лъ ѡ҆ ѻ҆слѧ́техъ и҆ ѕѣлѡ̀ пече́тсѧ ва́съ ра́ди, глаго́лѧ: что̀ сотворю̀ ѡ҆ сы́нѣ мое́мъ;

И пойдёшь оттуда далее и придёшь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несёт трёх козлят, другой несёт три хлеба, а третий несёт мех с вином;
 
и҆ ѿи́деши ѿтѹ́дѹ, и҆ да́лѣе прїи́деши до дѹбра́вы ѳавѡ́ра, и҆ ѡ҆брѧ́щеши та́мѡ трѝ мѹ́жы восходѧ́щыѧ къ бг҃ѹ въ веѳи́ль, є҆ди́наго ведѹ́ща тро́е козлѧ́тъ, а҆ дрѹга́го несѹ́ща трѝ врє́тища хлѣ́бѡвъ, а҆ тре́тїѧгѡ несѹ́ща мѣ́хъ вїна̀:

и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмёшь из рук их.
 
и҆ вопро́сѧтъ тѧ̀ ѩ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ дадѹ́тъ тѝ два̀ нача҄тка хлѣ́бѡвъ, и҆ во́змеши ѿ рѹ́къ и҆́хъ:

После того ты придёшь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдёшь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют;
 
и҆ по си́хъ да взы́деши на хо́лмъ бж҃їй, и҆дѣ́же є҆́сть собра́нїе и҆ноплемє́нникъ, та́мѡ нача҄лницы и҆ноплемє́нничи: и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ вни́деши та́мѡ во гра́дъ, срѧ́щеши ли́къ проро́кѡвъ и҆сходѧ́щихъ ѿ ва́мы, и҆ пред̾ ни́ми свирѣ҄ли и҆ тѷмпа́ны, и҆ сѡпѣ́ли и҆ гѹ́сли, и҆ ті́и прорица́ющїи:

и найдёт на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.
 
и҆ сни́детъ на тѧ̀ дх҃ъ гд҇ень, и҆ воспро҇ро́чествѹеши съ ни́ми, и҆ ѡ҆брати́шисѧ въ мѹ́жа и҆но́го:

Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог.
 
и҆ бѹ́детъ є҆гда̀ прїи́дѹтъ знамє́нїѧ сїѧ҄ на тѧ̀, творѝ всѧ҄, є҆ли҄ка ѡ҆брѧ́щетъ рѹка̀ твоѧ̀, ѩ҆́кѡ бг҃ъ съ тобо́ю:

И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе, и тогда укажу тебе, что тебе делать.
 
и҆ сни́деши пре́жде менє̀ въ галга́лы, и҆ сѐ, а҆́зъ сни́дѹ къ тебѣ̀ вознестѝ всесожже́нїе и҆ пожре́ти жє́ртвы ми҄рны: се́дмь дні́й пожде́ши, до́ндеже прїидѹ̀ къ тебѣ̀, и҆ покажѹ́ ти, что̀ сотвори́ши.

Как скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день.
 
И҆ бы́сть внегда̀ ѿврати́ти є҆мѹ̀ плещы̀ своѧ҄ ѿитѝ ѿ самѹи́ла, преложѝ є҆мѹ̀ бг҃ъ се́рдце на и҆́но. И҆ прїидо́ша всѧ҄ знамє́нїѧ сїѧ҄ въ де́нь ѡ҆́нъ.

Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошёл на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них.
 
И҆ взы́де ѿтѹ́дѹ на хо́лмъ, и҆ сѐ, ли́къ проро́ческїй проти́вѹ є҆мѹ̀: и҆ взы́де на́нь дх҃ъ бж҃їй, и҆ прорица́ше средѣ̀ и҆́хъ.

Все, знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках?
 
И҆ бы́ша всѝ ви́дѣвшїи є҆го̀ вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, и҆ ви́дѣша, и҆ сѐ, то́й посредѣ̀ прорѡ́къ прорица́ѧй. И҆ рѣ́ша лю́дїе кі́йждо ко и҆́скреннемѹ своемѹ̀: что̀ сїѐ бы́вшее сы́нѹ кі́совѹ; є҆да̀ и҆ саѹ́лъ во проро́цѣхъ;

И отвечал один из бывших там, и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: «неужели и Саул во пророках?»
 
И҆ ѿвѣща̀ нѣ́кто ѿ ни́хъ и҆ речѐ: и҆ кто̀ ѻ҆те́цъ є҆мѹ̀; не кі́съ ли; И҆ сегѡ̀ ра́ди бы́сть въ при́тчѹ: є҆да̀ и҆ саѹ́лъ во проро́цѣхъ;

И перестал он пророчествовать, и пошёл на высоту.
 
И҆ сконча̀ проро́чествѹѧ, и҆ прїи́де ѿтѹ́дѹ на хо́лмъ.

И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли к Самуилу.
 
И҆ речѐ ѹ҆́жикъ є҆гѡ̀ къ немѹ̀ и҆ ко ѻ҆́трочищѹ є҆гѡ̀: ка́мѡ ходи́сте; И҆ рѣ́ша: ѻ҆слѧ́тъ и҆ска́ти, и҆ ви́дѣхомъ, ѩ҆́кѡ нѣ́сть и҆́хъ, и҆ внидо́хомъ къ самѹи́лѹ.

И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказал вам Самуил.
 
И҆ речѐ ѹ҆́жикъ къ саѹ́лѹ: возвѣсти́ ми нн҃ѣ, что́ ти речѐ самѹи́лъ;

И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.
 
И҆ речѐ саѹ́лъ ѹ҆́жикѹ своемѹ̀: вѣ́стїю возвѣсти́ ми, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣто́шасѧ ѻ҆слѧ́та. Словесе́ же ѡ҆ ца́рствѣ не возвѣстѝ є҆мѹ̀, є҆́же речѐ самѹи́лъ.

И созвал Самуил народ к Господу в Массифу,
 
И҆ заповѣ́да самѹи́лъ всѣ҄мъ лю́демъ прїитѝ ко гд҇ѹ въ массифа́ѳъ.

и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь, Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ: сїѧ҄ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, гл҃ѧ: а҆́зъ и҆зведо́хъ ѻ҆тцы̀ ва́шѧ сы́ны ї҆и҃лєвы и҆з̾ є҆гѵ́пта, и҆ и҆з̾ѧ́хъ вы̀ ѿ рѹкѝ фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ и҆ ѿ всѣ́хъ ца́рствъ ѡ҆скорблѧ́ющихъ вы̀:

А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: «царя поставь над нами». Итак, предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.
 
и҆ вы̀ дне́сь ѹ҆ничижи́сте бг҃а ва́шего, и҆́же са́мъ є҆́сть сп҃са́ѧй вы̀ ѿ всѣ́хъ ѕѡ́лъ ва́шихъ и҆ скорбе́й ва́шихъ, и҆ рѣ́сте: нѝ, но царѧ̀ да поста́виши над̾ на́ми: и҆ нн҃ѣ ста́ните пред̾ гд҇емъ по хорѹ́гвамъ ва́шымъ и҆ по племенє́мъ ва́шымъ и҆ по ты́сѧщамъ ва́шымъ.

И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
 
И҆ приведѐ самѹи́лъ всѧ҄ кѡлѣ́на ї҆и҃лєва, и҆ падѐ жре́бїй на хорѹ́гвь венїамі́ню.

И велел подходить колену Вениаминову по племенам его, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сын Кисов; и искали его, и не находили.
 
И҆ приведѐ хорѹ́гвь венїамі́ню по племена́мъ, и҆ падѐ жре́бїй на пле́мѧ маттарі́ино: и҆ приведо́ша пле́мѧ маттарі́ино по мѹжє́мъ, и҆ падѐ жре́бїй на саѹ́ла сы́на кі́сова: и҆ и҆ска́хѹ є҆го̀, и҆ не ѡ҆брѣта́шесѧ.

И вопросили ещё Господа: придёт ли ещё он сюда? И сказал Господь: вот, он скрывается в обозе.
 
И҆ вопросѝ самѹи́лъ є҆щѐ гд҇а, глаго́лѧ: а҆́ще прїи́детъ сѣ́мѡ мѹ́жъ є҆щѐ; И҆ речѐ гд҇ь: сѐ, то́й сокры́сѧ въ сосѹ́дѣхъ.

И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.
 
И҆ течѐ самѹи́лъ, и҆ взѧ̀ є҆го̀ ѿтѹ́дѹ, и҆ поста́ви є҆го̀ посредѣ̀ люді́й: и҆ бы́сть вы́шше всѣ́хъ люді́й, ѿ ра́менъ и҆ вы́шше.

И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всём народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живёт царь!
 
И҆ речѐ самѹи́лъ ко всѣ҄мъ лю́демъ: ви́дѣсте ли, є҆го́же и҆збра̀ себѣ̀ гд҇ь, ѩ҆́кѡ нѣ́сть подо́бенъ є҆мѹ̀ во всѣ́хъ ва́съ; И҆ позна́ша всѝ лю́дїе и҆ рѣ́ша: да живе́тъ ца́рь.

И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ лю́демъ ѡ҆правда҄нїѧ ца́рствїѧ, и҆ написа̀ въ кни́зѣ, и҆ положѝ пред̾ гд҇емъ.

Так же и Саул пошёл в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.
 
И҆ ѿпѹстѝ самѹи́лъ всѧ҄ лю́ди, и҆ и҆до́ша кі́йждо во своѧ҄ си, и҆ саѹ́лъ и҆́де въ до́мъ сво́й въ гаваю̀: и҆ и҆до́ша съ ни́мъ сы́нове си́лъ, и҆́хже косне́сѧ гд҇ь серде́цъ и҆́хъ, съ саѹ́ломъ.

А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.
 
Сы́нове же поги́белнїи рѣ́ша: кто̀ спасе́тъ на́съ, се́й ли; И҆ безче́ствоваша є҆го̀, и҆ не принесо́ша є҆мѹ̀ дарѡ́въ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5, 10 сонм — собрание, сборище; толпа; множество.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.