От Марка 8 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Еврейский Новый Завет

 
 

В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
 
В те дни вновь собралось множество народа, и им нечего было есть. Иисус подозвал к себе своих учеников и сказал им:

жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
 
"Мне жаль этих людей, ведь они пробыли со мной три дня и ничего не ели.

Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
 
Если я отошлю их домой голодными, то в дороге они лишатся сил; некоторые из них пришли издалека".

Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
 
Ученики ответили ему: "Разве можно найти достаточно хлеба в таком отдалённом месте, чтобы накормить этих людей?"

И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
 
"Сколько у вас с собой лепёшек? "- спросил он. Они ответили: "Семь".

Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
 
Он велел людям сесть на землю, взял лепёшки, произнёс благословение, разломил их и передал ученикам, чтобы они раздавали людям.

Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
 
Также у них было немного рыбы; произнеся благословение над ней, он велел раздать и её.

И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
 
Люди ели вдоволь; и ученики собрали оставшиеся куски и наполнили ими семь больших корзин.

Евших же было около четырёх тысяч. И отпустил их.
 
Там находилось около четырёх тысяч человек.

И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
 
Отослав их, Иисус сел в лодку вместе со своими учениками и отправился в область Далмануфы.

Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
 
Пришли фарисеи и стали спорить с ним; они хотели, чтобы он дал им знамение с Небес, собираясь заманить его в ловушку.

И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
 
Со вздохом, идущим из глубины сердца, он сказал: "Для чего это поколение просит знамения? Да! Говорю вам, никакого знамения не будет этому поколению!"

И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
 
С этими словами он оставил их, вошёл в лодку и направился на другую сторону озера.

При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
 
Ученики забыли взять хлеба, и в лодке у них с собой была только одна лепёшка.

А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
 
Поэтому, когда Иисус сказал им: "Будьте осторожны! Берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода",

И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
 
они решили, что он упрекает их в том, что не взяли хлеба.

Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Ещё ли не понимаете и не разумеете? Ещё ли окаменено у вас сердце?
 
Но он, зная об этом, сказал: "Почему вы говорите между собой о том, что у вас нет хлеба? Разве вы всё ещё не видите и не понимаете? Неужели ваши сердца ожесточились?

Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
 
У вас есть глаза — разве вы не видите? Есть уши — разве вы не слышите? И неужели не помните?

Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
 
Когда я разломил пять лепёшек на пять тысяч, сколько корзин вы доверху наполнили кусками?" "Двенадцать", — отвечали они.

А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
 
"А когда я разломил семь лепёшек на четыре тысячи, сколько корзин вы доверху наполнили кусками?" "Семь", — ответили они.

И сказал им: как же не разумеете?
 
Он сказал им: "И вы всё равно не понимаете?"

Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого, и просят, чтобы прикоснулся к нему.
 
Они прибыли в Вифсаиду. Какие-то люди принесли ему слепого и просили Иисуса, чтобы он прикоснулся к нему.

Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
 
Взяв слепого за руку, он вывел его за город. Он плюнул ему в глаза, возложил на него руки и спросил у него: "Ты видишь что-нибудь?"

Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
 
Тот взглянул и сказал: "Вижу людей, только они похожи на движущиеся деревья".

Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
 
Затем он опять коснулся руками глаз слепого. Тот присмотрелся, и зрение восстановилось, так что он стал отчётливо видеть.

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
 
Иисус послал его домой, говоря: "В город не ходи".

И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
 
Иисус и ученики пошли дальше, в города Кесарии Филипповой. По дороге он обратился к ученикам: "Кем меня считают люди?"

Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
 
"Одни говорят, что ты Иоанн Креститель, — сказали они ему, — другие говорят — Илия, а третьи считают тебя одним из пророков".

Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Пётр сказал Ему в ответ: Ты — Христос.
 
"А вы, — спросил он, — вы что скажете, кто я?" Петр ответил: "Ты Мессия".

И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём.
 
Тогда Иисус предостерёг их, чтобы они никому о нём не рассказывали.

И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
 
Он стал учить их, что Сыну Человеческому предстояло перенести множество страданий и быть отвергнутым старейшинами, руководящими священниками и книжниками, и что его казнят, но через три дня после этого он воскреснет.

И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
 
Он очень ясно говорил об этом. Петр отвёл его в сторону и начал упрекать его.

Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
 
Но он, обернувшись и взглянув на своих учеников, запретил Петру. "Отойди от меня, Сатана! — сказал он. — Ты рассуждаешь по-человечески, а не по-Божьи!"

И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
 
Затем Иисус подозвал к себе народ и учеников и стал говорить им: "Если кто-то хочет следовать за мной, пусть скажет 'Нет' самому себе, возьмёт свою стойку казни и идёт за мной.

Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
 
Потому что всякий, кто хочет спасти свою жизнь, погубит её, но тот, кто погубит свою жизнь ради меня и ради Доброй Вести, спасёт её.

Ибо какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?
 
Действительно, какая польза человеку, если он приобретёт весь мир ценой своей жизни?

Или какой выкуп даст человек за душу свою?
 
И что может дать человек в обмен на свою жизнь?

Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сём прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
 
Потому что если ты стыдишься меня или того, что я говорю в этом прелюбодейном и грешном поколении, Сын Человеческий постыдится тебя, когда придёт в славе своего Отца со святыми ангелами".

Примечания:

 
Синодальный перевод
33 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
38 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.