Ефесянам 2 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Еврейский Новый Завет

 
 

И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
 
Вы некогда были мертвы из-за своих грехов и непослушания.

в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
 
Вы ходили путями этого мира и повиновались Повелителю Сил Воздуха, который по сей день действует в среде непослушных.

между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
 
Действительно, все мы некогда жили так — мы следовали страстям нашего старого естества, повиновались желаниям старого естества и собственным мыслям. В таком естественном состоянии нас неминуемо ожидал Божий гнев, как и всех остальных.

Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
 
Однако Бог настолько богат милостью и любит нас такой безграничной любовью,

и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
 
что, хотя мы и были мертвы из-за своего непослушания, Он оживил нас вместе с Мессией — именно благодатью вы были спасены.

и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
 
То есть Бог воскресил нас вместе с Мессией Иисусом и посадил на небесах вместе с ним,

дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
 
чтобы показать в грядущих веках, как безгранично обильна Его благодать, как велика Его доброта к нам, находящимся в союзе с Мессией Иисусом.

Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
 
Ибо вы были избавлены по благоволению, доверившись [Богу], но и это не ваша заслуга, а Божий дар.

не от дел, чтобы никто не хвалился.
 
Вы не были избавлены своими собственными действиями, потому пусть никто не хвалится.

Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
 
Поскольку мы — творения Бога, созданные в союзе с Мессией Иисусом для совершения добрых дел, заранее предусмотренных для нас Богом.

Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
 
Поэтому помните, кем вы были раньше: вы, язычники по происхождению, которых называли необрезанными те, кто называются обрезанными, лишь благодаря операции произведённой на теле.

что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
 
В то время у вас не было отношений с Мессией. Вы были отчуждены от общественной жизни Израиля. Вы были чужды [Божьим] договорам, воплощавшим Божье обещание. В этом мире у вас не было надежды и не было Бога.

А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
 
Теперь же вы, некогда бывшие далеко, приблизились, благодаря пролитию крови Мессии.

Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
 
Ибо он сам наш мир, он сделал нас обоих одним целым и разрушил стену, разделявшую нас,

упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
 
уничтожив в собственном теле вражду, порождённую Пятикнижием, заповеди которого были даны в форме приказаний. Он совершил это, чтобы из двух групп создать в союзе с самим собой новое единое человечество, и, таким образом, принести мир,

и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
 
а также чтобы примирить с Богом и тех и других в едином теле, посредством своей смерти на стойке казни, которую он принял, как преступник, тем самым убив в самом себе эту вражду.

И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
 
Кроме того, когда он пришёл, то в качестве Доброй Вести он провозгласил мир и вам, дальним, и ближним,

потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
 
возвестив о том, что через него все мы имеем доступ к Отцу в едином Духе.

Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
 
В таком случае, вы уже не чужестранцы и не пришельцы. Напротив, вы сограждане Божьему народу и члены Божьей семьи.

быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
 
Вы построили на основании, заложенном посланниками и пророками, краеугольным камнем которого является сам Мессия Иисус.

на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,
 
В союзе с ним всё здание скреплено и вырастает в святой храм, в союзе с Господом.

на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
 
Да, в союзе с ним вы строитесь в духовное жилище для Бога!

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 чадами — детьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.