Иов 18 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
 
Тогда ответил Билдад из Шуаха:

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
 
«Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
 
Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

О ты, раздирающий душу твою в гневе твоём! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
 
Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
 
Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
 
Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
 
Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

ибо он попадёт в сеть своими ногами и по тенётам ходить будет.
 
Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
 
капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
 
Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
 
Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
 
Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
 
Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведёт его к царю ужасов.
 
Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
 
Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
 
Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

Память о нём исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
 
Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
 
Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
 
Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
 
Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
 
Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.