Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
 
Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
 
Все злобные осыпают меня ложью.

отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
 
Словами ненависти опутали и нападают без причины.

за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
 
В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
 
За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
 
Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
 
Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмёт другой;
 
Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою;
 
Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
 
Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
 
Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
 
Да не найдётся никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
 
Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
 
Пусть помнит Господь отца и матери его грехи и никогда их не простит.

да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле
 
Да будут их грехи всегда пред Богом, чтобы с лица земли Он память стёр о них за то,

за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его;
 
что он не совершал добра. Любовь неведома ему, до смерти загонял он тех, кто беспомощен и беден.

возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
 
Любил он насылать проклятья, пускай они к нему вернутся. Он людям не желал добра, так пусть же и его добро обходит.

да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
 
Проклятия стали частью его повседневной жизни, они слились воедино с сущностью его. С такой же лёгкостью он проклинает, как будто бы одежды он сменяет иль воду пьёт, иль маслом тело натирает.

да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
 
Одеждой тело покрывающей его, пускай ему проклятья будут, ремнём, что держит ту одежду.»

Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
 
Мои враги меня оклеветали, так пусть же их проклятия станут наказанием для них.

Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
 
Но добрым, Господи, со мной останься, и тем самым честь имени Своему воздай, спаси меня Твоей любовью верной.

ибо я беден и нищ, и сердце моё уязвлено во мне.
 
Ведь беден и бессилен я, печалью наполнено сердце разбитое моё.

Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
 
Я чувствую приближение смерти, я таю словно вечерняя тень. Подобен я ничтожной мошкаре, которую отметают прочь.

Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
 
Я измождён и худ, от голода в коленях слабость.

Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
 
Я стал предметом для злословья, встречая, головой качают люди.

Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
 
Помоги мне, Господи, Твоей любовью, Боже мой, спаси!

да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
 
Пускай узнают все, что сделал Ты, что от Твоего могущества пришло спасение.

Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
 
Они пускай клянут, но Ты благослови, пускай напав, они позор узнают, тем самым счастье Своему слуге Ты принесёшь.

Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
 
Пусть обвинители мои как платьем покроются позором и бесчестьем.

И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
 
Я Господа восславлю пред толпой, и устами моими Ему хвалу я вознесу.

ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
 
Ведь Он беспомощных спасает от тех, кто осуждает их на смерть, всегда защищая их.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
6, 31 одесную — по правую руку, справа.
18 облечься — одеться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.