Псалтирь 44 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
 
Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Маскиль сынов Корея. Песня любви.

Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.
 
Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой как перо поэта.

Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог навеки.
 
Красивейший ты из всех людей, ты также говоришь красноречиво, поэтому Бог тебя благословит в веках.

Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
 
На пояс меч повесь, могучий воин, надень мундир великолепный.

и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
 
И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.

Остры стрелы Твои, — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.
 
И пусть в сердца всех врагов глубоко твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к твоим ногам.

Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.
 
Боже, пусть царство Твоё пребудет вечно. Правишь Ты справедливо народом своим.

Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
 
Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог избрал тебя царём, одного тебя одарив счастьем и почётом.

Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
 
Твои одежды источают аромат алоэ, мирры, кассии, и музыка всех струн во дворце слоновой кости твой слух ласкает.

Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
 
Ты в окружении царских дочерей, и справа от тебя невеста, которая в платье из чистого золота одета.

Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.
 
Послушай, женщина, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.

И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он — Господь твой, и ты поклонись Ему.
 
Царь покорён твоею красотой, склонись пред ним, поскольку он — твой муж.

И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твоё.
 
Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб благосклонность твою завоевать.

Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;
 
Великолепие царицы можно лишь сравнить с жемчужиной в золотой оправе.

в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,
 
В одеждах ослепительных её ведут к царю, а за ней идут подруги.

приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
 
Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.

Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
 
Места отцов твоих со временем займут твои сыны, правителями повсюду сделаешь ты их.

Сделаю имя Твоё памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
 
Память о тебе я пронесу сквозь поколения, и будут все народы восхвалять тебя в веках.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 десница — правая рука.
10 одесную — по правую руку, справа.
11, 14 дщери — дочери, дщерь — дочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.