Бытие 11 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

На всей земле был один язык и одно наречие.
 
Now the whole earth had one language and the same words.

Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
 
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.

И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
 
And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
 
Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”

И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
 
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.

И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
 
And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.

сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
 
Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”

И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
 
So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
 
Therefore its name was called Babel, because there the Lord confuseda the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.

Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;
 
These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.

по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
 
And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.

Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
 
When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.

По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
 
And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.

Сала жил тридцать лет и родил Евера.
 
When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.

По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
 
And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.

Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
 
When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.

По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
 
And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.

Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
 
When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.

По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
 
And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.

Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
 
When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.

По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
 
And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.

Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
 
When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.

По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
 
And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.

Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
 
When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.

По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
 
And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.

Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
 
When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.

Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
 
Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.

И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
 
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.

Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
 
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.

И Сара была неплодна и бездетна.
 
Now Sarai was barren; she had no child.

И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
 
Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.

И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
 
The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.