2 Паралипоменон 1 глава

Вторая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своём; и Господь, Бог его, был с ним, и вознёс его высоко.
 
Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the Lord his God was with him and made him exceedingly great.

И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всём Израиле — главам поколений.
 
Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.

И пошли Соломон и всё собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне.
 
And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.

Ковчег Божий принёс Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме.
 
(But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)

А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал Его Соломон с собранием.
 
Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought ita out.

И там пред лицом Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознёс Соломон тысячу всесожжений.
 
And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.

В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.
 
In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”

И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царём вместо него.
 
And Solomon said to God, “You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.

Да исполнится же, Господи Боже, слово Твоё к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной,
 
O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим?
 
Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”

И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоём, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя,
 
God answered Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked for possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,

премудрость и знание даётся тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
 
wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”

И пришёл Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем.
 
So Solomon came fromb the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.

И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме.
 
Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.

И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
 
And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги.
 
And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders would buy them from Kue for a price.

Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли это всем царям Хеттейским и царям Арамейским.
 
They imported a chariot from Egypt for 600 shekelsc of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сикомора — дерево, египетская смоковница, разновидность инжира.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.