Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
 
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —

и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
 
and all the brothersa who are with me, To the churches of Galatia:

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
 
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

Ему слава во веки веков. Аминь.
 
to whom be the glory forever and ever. Amen.

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
 
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —

которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
 
not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
 
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.

Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
 
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
 
For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
 
For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
 
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.

Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
 
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
 
But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
 
was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f

и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.

Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
 
But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.

А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
 
(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)

После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
 
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
 
And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
 
They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”

и прославляли за меня Бога.
 
And they glorified God because of me.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.