1 Царств 1 глава

Первая книга Царств
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Был один человек из Рамафаим-Цофима, с горы Ефремовой, имя ему Елкана, сын Иерохама, сына Илия, сына Тоху, сына Цуфа, — Ефрафянин;
 
There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephrathite.

у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; у Феннаны были дети, у Анны же не было детей.
 
He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.

И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом; там были Илий и два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа.
 
Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the Lord.

В тот день, когда Елкана приносил жертву, давал Феннане, жене своей, и всем сыновьям её и дочерям её части;
 
On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.

Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотя Господь заключил чрево её.
 
But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the Lord had closed her womb.a

Соперница её сильно огорчала её, побуждая её к ропоту на то, что Господь заключил чрево её.
 
And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.

Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала её, а эта плакала и не ела.
 
So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

И сказал ей Елкана, муж её: Анна! что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твоё? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?
 
And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”

И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень.
 
After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the Lord.

И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала,
 
She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.

и дала обет, говоря: Господи Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу на все дни жизни его, и бритва не коснётся головы его.
 
And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”

Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста её;
 
As she continued praying before the Lord, Eli observed her mouth.

и как Анна говорила в сердце своём, а уста её только двигались, и не было слышно голоса её, то Илий счёл её пьяною.
 
Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.

И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего.
 
And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”

И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я — жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом;
 
But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the Lord.

не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе.
 
Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”

И отвечал Илий, и сказал: иди с миром, и Бог Израилев исполнит прошение твоё, чего ты просила у Него.
 
Then Eli answered, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition that you have made to him.”

Она же сказала: да найдёт раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лицо её не было уже печально, как прежде.
 
And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.

И встали они поутру, и поклонились пред Господом, и возвратились, и пришли в дом свой в Раму. И познал Елкана Анну, жену свою, и вспомнил о ней Господь.
 
They rose early in the morning and worshiped before the Lord; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord remembered her.

Через несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, говорила она, от Господа я испросила его.
 
And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, “I have asked for him from the Lord.”b

И пошёл муж её Елкана и всё семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои.
 
The man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and to pay his vow.

Анна же не пошла, сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастёт, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда.
 
But Hannah did not go up, for she said to her husband, “As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”

И сказал ей Елкана, муж её: делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, вышедшее из уст твоих. И осталась жена его, и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила.
 
Elkanah her husband said to her, “Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the Lord establish his word.” So the woman remained and nursed her son until she weaned him.

Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца, и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом, отрок же был ещё дитя.
 
And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull,c an ephahd of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the Lord at Shiloh. And the child was young.

и закололи тельца; и привела отрока к Илию
 
Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.

и сказала: о, господин мой! да живёт душа твоя, господин мой! я — та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;
 
And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord.

о сём дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение моё, чего я просила у Него;
 
For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition that I made to him.

и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу.
 
Therefore I have lent him to the Lord. As long as he lives, he is lent to the Lord.” And he worshiped the Lord there.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 сетовать — роптать, жаловаться.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
24 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.