Псалтирь 25 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Новой Женевской Библии

Синодальный перевод

1 Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
2 Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце моё,
3 ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
4 не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
5 возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
6 буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
7 чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
8 Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
9 Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
10 у которых в руках злодейство и которых правая рука полна мздоимства.
11 А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
12 Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.

Новой Женевской Библии

Пс 25 Характер псалма трудно определить точно: это может быть молитва о допущении в святилище, или, возможно, псалом упования, поскольку Давид просит у Господа защиты от ложных обвинений.

25:1 я ходил в непорочности моей. Поскольку далее, в ст. 11, Давид говорит, что нуждается в милосердии Господа, то едва ли в этих словах следует видеть утверждение совершенной его непорочности. Тут, скорее, в несколько гиперболизированной форме выражено стремление Давида к непорочности. Он взывает к Божественному милосердию, прося прочесть в его сердце благие побуждения и деяния.

25:4 не сидел я. Ср. Пс 1:1 и ком.

25:9 с грешниками. Псалмопевец хочет отделить себя от нечестивых, которых ждет немедленная Божия кара, если они войдут в алтарь (ст. 6−8). Давид просит Господа, чтобы его эта кара миновала.

25:12 Моя нога стоит на прямом пути. Эта метафора выражает твердую уверенность псалмопевца в правильности его хождения с Господом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.