Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Новой Женевской Библии

Синодальный перевод

1 «Куда пошёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою».
2 — Мой возлюбленный пошёл в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасёт между лилиями.
4 — Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знамёнами.
5 Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
6 Волосы твои — как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои — как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
7 как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими.
8 Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
9 но единственная — она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели её девицы, и — превознесли её, царицы и наложницы, и — восхвалили её.
10 Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знамёнами?
11 — Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
12 Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.

Новой Женевской Библии

6:1 Слова, принадлежащие «дщерям Иерусалимским».

6:3 Ср. 2:16. Этот стих, как и ст. 2, свидетельствует, что невеста не оставлена своим женихом, разлука была временной, и только любовь, которая «сильна, как смерть», заставляет невесту искать своего возлюбленного, чтобы всегда быть вместе.

6:4 Фирца. Название древней столицы северного царства; букв.: «она приятна» или «она благосклонно принята». Очевидно, здесь более важно не само сравнение с городом, сколько игра слов, выражающая принятие женихом своей невесты.

6:8 шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц. Возможно, речь идет о гареме царя, а возможно, это поэтический прием, использованный с тем, чтобы подчеркнуть ни с чем не сравнимое превосходство невесты над всеми женщинами и девушками.

6:10 Ср. 3:6.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 ланиты — щёки, боковые части лица человека от скулы до нижней челюсти.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.