Исаия 56 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Новой Женевской Библии

Синодальный перевод

1 Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Моё и откровение правды Моей.
2 Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
3 Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево».
4 Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего,
5 тем дам Я в доме Моём и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
6 И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения её и твёрдо держащихся завета Моего,
7 Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моём доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моём, ибо дом Мой назовётся домом молитвы для всех народов.
8 Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду ещё собирать других.
9 Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
10 Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лёжа, любящие спать.
11 И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
12 приходите, говорят, я достану вина, и мы напьёмся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да ещё и больше.

Новой Женевской Библии

56:1 — 57:21 Пророк призывает Израиль к послушанию и вновь говорит о том, что Господь, верный данному обету, пребывает со Своим народом.

56:1 близко. См. 50:8; 51:5; Флп 4:5.

56:2 Блажен. См. Пс 1:1.

субботу. Соблюдение всех условий завета (Исх 31:13−17) означает верность Богу и Его закону (58:13; Иез 20:20).

56:3 иноплеменника. Т.е. не иудея.

евнух. Закон Моисея не допускал этих людей в сообщество завета (Втор 23:1).

56:4−5 Это пророчество сбылось по отношению к евнуху-ефиоплянину (Деян 8:26−39).

56:5 вечное имя. Т.е. вечную жизнь во Христе (ст. 7; 2:2; Деян 8:27, 38, 40).

56:7 в Моем доме молитвы. См. Мф 21:13.

56:8 Господь Бог. См. ком. к 25:8.

собирающий. Не только иудеи, а все без исключения люди составят сообщество нового завета (11:11−12; ср. Ин 10:16).

56:9 звери полевые. Эта метафора относится к враждебным Израилю народам (18:6; Иер 12:8−9; Иез 34:5, 8, 25; 1Кор 15:32). Ветхому Завету свойственно изображение сил зла в животном обличье (ср. Быт 3:1).

56:10 Стражи. Образ стражей, оповещающих жителей города о близкой опасности, означает пророков Божиих (21:6; 57:11; Иер 6:17; Иез 3:17; Иез 33:2−7), ставших пастырями народа (ст. 11).

слепы. См. ком. к 29:18.

псы. Для Исаии и его современников грязные, питающиеся падалью псы были воплощением нечистоты и ассоциировались с языческими народами.

бредящие лежа, любящие спать. В древнееврейском языке слово «спать» созвучно слову «проповедовать» (см. 29:9−10), таким образом это выражение можно истолковать как «любящие проповедовать, но проповедующие бред».

56:11 пастыри. Т.е. правители.

56:12 приходите... напьемся сикеры. См. 22:13.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.