Второзаконие 33 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Новой Женевской Библии

Синодальный перевод

1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.
2 Он сказал: Господь пришёл от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шёл со тьмами святых; одесную Его огонь закона.
3 Истинно Он любит народ Свой; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
4 Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.
5 И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
6 Да живёт Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен!
7 Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его.
8 И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоём, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
9 который говорит об отце своём и матери своей: «я на них не смотрю», и братьев своих не признаёт, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
10 учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лицо Твоё и всесожжения на жертвенник Твой;
11 благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.
12 О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, Бог покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.
13 Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу,
14 вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
15 превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,
16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет её; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на голову Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;
17 крепость его, как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодёт он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины.
18 О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;
19 созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.
20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится, как лев, и сокрушает и мышцу и голову;
21 он избрал себе начаток земли, там почтён уделом от законодателя, и пришёл с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем.
22 О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана.
23 О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его.
24 Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунёт в елей ногу свою;
25 железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твоё.
26 Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принёсся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;
27 прибежище твоё — Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: «истребляй!»
28 Израиль живёт безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю, обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.
29 Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.

Новой Женевской Библии

33:1 человек Божий. Это выражение обычно используется по отношению к пророкам, однако здесь и в Пс 89 человеком Божиим назван Моисей.

33:2 Господь пришел от Синая. Это Введение к последнему благословению.

33:5 он был царь Израиля. Царем избранного народа был Бог. Моисей же никогда не называется царем Израиля.

33:6 и да не будет малочислен. В еврейском языке в этой фразе используется союз, который обычно переводится как «и» или «но». Поэтому здесь лучше опустить курсив русского Синодального перевода и прочесть следующим образом: «но да будет малочислен» (см. Быт 49:3).

33:7 об Иуде. Благословение, данное колену Иуды, весьма кратко в виду обетования, данного в Быт 49:8−12, и участия этого колена в дальнейшей истории.

33:8 о Левии. Колено Левия сохранило верность, когда весь народ поклонялся золотому тельцу. Следует особо отметить, что обучение закону было сферой деятельности левитов (ст. 10).

33:16 Явившегося в терновом кусте. Моисей ссылается на события, описанные в Исх3:4.

наилучшего из братьев своих. Древнееврейское слово, переведенное здесь как «наилучший», используется также по отношению к назорею; оно может означать «отделенный» или «человек, занимающий высокое положение». То же слово используется по отношению к Иосифу в Быт 49:26 («избранного между братьями своими»), где он благословляется дарами небес, дарами бездны и гор древних (Быт 49:25−26). Вероятно, этому слову отдается предпочтение в связи с перечисленными благословениями. «Тьмы Ефремовы», превосходящие числом «тысячи Манассиины», не соответствуют тогдашней численности этого колена, поскольку колено Ефремове было намного меньше колена Манассиина.

33:22 Дан молодой лев, который выбегает из Васана. Это означает, что Дан был силен, как лев: львы обитали в васанских лесах неподалеку от Иордана, само же колено Дана около Васана не проживало.

33:24 окунет в елей ногу свою. См. ком. к 7:13.

33:26−29 Ст. 29 перекликается со ст. 26: «Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе», ибо «нет подобного Богу Израилеву».

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 одесную — по правую руку, справа.
12 рамена — плечи, более широкое значение: уступ от шеи, часть руки до локтя.
16 приидет — придёт.
17 избодёт — будет бодать, забодает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.