Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
 
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники, и начальники стражи при храме, и саддукеи,

досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;
 
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;

и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
 
и наложили на них руки, и отдали их под стражу до утра, ибо уже был вечер.

Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
 
Многие же из слушавших слово уверовали; и стало число таковых людей около пяти тысяч.

На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,
 
На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,

и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
 
и Анна, первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;

и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
 
и, поставив их посередине, спрашивали: «Какою силою или каким именем вы сделали это?»

Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
 
Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: «Начальники народа и старейшины израильские!

Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,
 
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,

то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
 
то да будет известно всем вам и всему народу израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, — Им поставлен он перед вами здоровым.

Он есть камень, пренебрежённый вами, зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
 
Он есть камень, пренебреженный вами, строителями, но сделавшийся главой угла, — и нет ни в ком ином спасения,

ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
 
ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись».

Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
 
Видя смелость Петра и Иоанна и заметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись; между тем узнавали их, что они были с Иисусом;

видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
 
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать против.

И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
 
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собой,

говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
 
говоря: «Что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем опровергнуть это;

но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сём никому из людей.
 
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозой запретим им, чтобы не говорили об имени этом никому из людей».

И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
 
И, призвав их, приказали им совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.

Но Пётр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
 
Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: «Судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?

Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
 
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали».

Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.

Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
 
Ибо лет более сорока было тому человеку, с которым произошло это чудо исцеления.

Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
 
Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.

Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
 
Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: «Владыка Боже, сотворивший небо, и землю, и море, и всё, что в них!

Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
 
Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: „Что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?

Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его».
 
Восстали цари земные, и князья собрались вместе против Господа и Христа Его“.

Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
 
Ибо поистине собрались в городе этом на святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобой, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом израильским,

чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
 
чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.

И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
 
И ныне, Господи, воззри на угрозы их и дай рабам Твоим со всей смелостью говорить слово Твое,

тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
 
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на совершение знамений и чудес именем святого Сына Твоего Иисуса».

И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И по молитве их поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.

У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
 
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.

Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
 
Апостолы же с великой силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа, и великая благодать была на всех них.

Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
 
Не было между ними никого нуждающегося, ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного

и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
 
и полагали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Так, Иосия, прозванный апостолами Варнавой, что значит «сын утешения», левит, родом киприот,

у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов.
 
у которого была своя земля, продал ее, принес деньги и положил к ногам апостолов.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.