Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:
 
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Issachar, Zebulun, and Benjamin,

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.
 
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
 
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

а сыны Израилевы расплодились, и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
 
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
 
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
 
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
 
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.
 
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.
 
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
 
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
 
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
 
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живёт.
 
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
 
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
 
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придёт к ним повивальная бабка, они уже рождают.
 
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
 
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
 
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорождённого у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
 
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.