От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
 
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
 
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
 
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
 
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
 
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
 
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
 
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
 
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
 
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
 
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
 
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
 
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
 
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
 
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
 
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
 
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
 
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
 
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
 
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
 
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
 
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
 
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.
 
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.