Титу 1 глава

Послание к Титу апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
 
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён,
 
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
 
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
 
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
 
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
 
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
 
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
 
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силён и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
 
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
 
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
 
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
 
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
 
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
 
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

Для чистых всё чисто; а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
 
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.
 
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
8 страннолюбивый — гостеприимный.
8 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.