Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt immer bestehen.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie dort wieder aufgehe.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
Der Wind geht nach Süden und dreht sich nach Norden und wieder herum an den Ort, wo er anfing.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, dahin sie fließen, fließen sie immer wieder.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
Alles Reden ist so voll Mühe, daß niemand damit zu Ende kommt. Das Auge sieht sich niemals satt, und das Ohr hört sich niemals satt.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
Was geschehen ist, eben das wird hernach sein. Was man getan hat, eben das tut man hernach wieder, und es geschieht nichts Neues unter der Sonne.

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
Geschieht etwas, von dem man sagen könnte: «Sieh, das ist neu»? Es ist längst vorher auch geschehen in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
Man gedenkt derer nicht, die früher gewesen sind, und derer, die hernach kommen; man wird auch ihrer nicht gedenken bei denen, die noch später sein werden.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
und richtete mein Herz darauf, die Weisheit zu suchen und zu erforschen bei allem, was man unter dem Himmel tut. Solch unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich damit quälen sollen.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht, und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
Krumm kann nicht gerade werden, noch, was fehlt, gezählt werden.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit als alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
Und ich richtete mein Herz darauf, daß ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß auch dies ein Haschen nach Wind ist.

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muß viel leiden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.