Титу 1 глава

Послание к Титу апостола Павла
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
 
Paulus, ein Knecht Gottes und ein Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit, die dem Glauben gemäß ist,

в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён,
 
in der Hoffnung auf das ewige Leben, das Gott, der nicht lügt, verheißen hat vor den Zeiten der Welt;

а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
 
aber zu seiner Zeit hat er sein Wort offenbart durch die Predigt, die mir anvertraut ist nach dem Befehl Gottes, unseres Heilands;

Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
 
an Titus, meinen rechten Sohn nach unser beider Glauben: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserm Heiland!

Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
 
Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du vollends ausrichten solltest, was noch fehlt, und überall in den Städten Älteste einsetzen, wie ich dir befohlen habe:

если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
 
wenn einer untadelig ist, Mann einer einzigen Frau, der gläubige Kinder hat, die nicht im Ruf stehen, liederlich oder ungehorsam zu sein.

Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
 
Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht jähzornig, kein Säufer, nicht streitsüchtig, nicht schändlichen Gewinn suchen;

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
 
sondern gastfrei, gütig, besonnen, gerecht, fromm, enthaltsam;

держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силён и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
 
er halte sich an das Wort der Lehre, das gewiß ist, damit er die Kraft habe, zu ermahnen mit der heilsamen Lehre und zurechtzuweisen, die widersprechen.

Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
 
Denn es gibt viele Freche, unnütze Schwätzer und Verführer, besonders die aus den Juden,

каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
 
denen man das Maul stopfen muß, weil sie ganze Häuser verwirren und lehren, was nicht sein darf, um schändlichen Gewinns willen.

Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
 
Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.

Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
 
Dieses Zeugnis ist wahr. Aus diesem Grund weise sie scharf zurecht, damit sie gesund werden im Glauben

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
 
und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und die Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden.

Для чистых всё чисто; а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
 
Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern unrein ist beides, ihr Sinn und ihr Gewissen.

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.
 
Sie sagen, sie kennen Gott, aber mit den Werken verleugnen sie ihn; ein Greuel sind sie und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
8 страннолюбивый — гостеприимный.
8 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.