Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Толковая Библия Лопухина

Синодальный перевод

1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
4 Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

Толковая Библия Лопухина

1−10. Молитва пророка Иеремии, в которой он сначала изображает бедственное состояние Сиона, 19−22. а потом просит у Бога помилования многострадальному иудейскому народу.

(Плч.5:1−18.) Положение Иудеи крайне печально. Иноплеменники завладели землею иудейскою и народ иудейский стал похож на сирот. Ему приходится обращаться за куском хлеба или к египтянам или к ассирийцам. За грехи отцов своих иудеи должны терпеть всякие мучения и унижения, и нет на Сионе уже никаких признаков жизни.

Плч.5:4. Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.

Нашу собственную воду, из нам принадлежащих рек и водоемов, мы должны оплачивать известной пошлиной, вносимой в кассу наших победителей. Точно также и дров порубить мы не смеем, не внесши известной пошлины.

Плч.5:6. Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

Нам остается спасаться от голодной смерти или у египтян, которые были не прочь приютить иудеев, или же идти в плен к Ассуру, т. е. в Вавилон, если бы даже наши победители и оставили нас в Палестине. Здесь, в нашей стране, нам грозит голодная смерть.

Плч.5:8. Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

«Рабы», т. е. халдеи, которые бы нам должны служить, как рабы (ср. Пс 71:11).

Плч.5:9. С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

Правильнее перевести: «с опасностью для жизни мы достаем себе хлеб, полные ужаса пред мечом и пред чумою».

Плч.5:13. Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.

Жерновами были тяжелые камни, с которыми было очень трудно управляться юношам.

(Плч.5:19−22.) Пророк недоумевает по поводу того, что Господь оставил Свой народ, и молит Бога снова обратить к Себе сердца иудеев.

Плч.5:19. Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой — в род и род.

Указывая на неизменяемость Иеговы, пророк, очевидно, хочет сказать, что и милость Господня к Израилю должна быть неизменяемою.

Плч.5:21. Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.

Человек только тогда обращается всем сердцем к Богу, когда Бог будет призывать его к этому. Ср. Иер 30:21.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 сетовать — роптать, жаловаться.
21 древле — прежде, давно минувшее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.