От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → В переводе Лутковского

 
 

По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
 
И вот через шесть дней, взяв с Собою Петра, Иакова и брата его Иоанна, Иисус наедине с ними поднялся на высокую гору

и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
 
и преобразился пред ними. Лицо Его вдруг засияло, словно солнце, а одежды Его стали белыми, словно свет.

И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
 
Рядом они увидали Моисея и Илию, которые беседовали с Ним.

При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
 
Петр же, обращаясь к Иисусу, сказал: Господи! Как хорошо нам здесь!1 Если позволишь, мы поставим здесь три шалаша: один для Тебя, другой — для Моисея, а третий — для Илии.

Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
 
Он ещё говорил, как вдруг светлое облако покрыло их, и раздался голос из облака: это Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте!

И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
 
Услышав это, ученики очень испугались и пали на землю.

Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
 
Тут Иисус, подойдя, коснулся их и сказал: вставайте, не бойтесь.

Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
 
Открыв глаза свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.

И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
 
И когда они спускались с горы, Иисус наказал им: никому не говорите об увиденном, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.

И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
 
А ученики спросили у Него: почему же книжники говорят, что прежде должен придти Илия?

Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
 
Он же сказал им в ответ: Илия действительно должен придти прежде и обратить всех.

но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
 
Так вот: Илия уже приходил, но они не узнали его и обошлись с ним так, как сочли нужным. Так же и Сыну Человеческому надлежит претерпеть страдания от них.

Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
 
Тогда ученики догадались, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.

Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
 
Когда же они подошли к толпе, один человек вышел к Нему и, пав пред Ним на колени,

сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
 
воскликнул: Господи! Помилуй сына моего! Он тяжко страдает, и часто,2 когда на него находят припадки, кидается то в огонь, то в воду.

я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
 
Я привел его к ученикам Твоим, но они не в силах были исцелить его.

Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
 
Иисус же сказал в ответ: о народ, неверующий и развращенный!3 До каких пор Я буду с вами? До каких пор Мне терпеть вас? Приведите его сюда ко Мне! (Втор 32:5)

И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
 
И повелел Иисус выйти бесу, и тот вышел из отрока, и в тот же миг он исцелился.

Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
 
А после ученики наедине подошли к Нему и спросили: почему мы не в силах были изгнать его?

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
 
Он же сказал им: из-за маловерия вашего. Уверяю вас: если будете иметь веру хотя бы с горчичное зерно и скажете этой горе: перейди отсюда туда, то она перейдет, и ничего невозможного не будет для вас.

сей же род изгоняется только молитвою и постом.
 
А род этот ничем иным не может быть изгнан, кроме как молитвою и постом.

Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
 
Когда же они собрались идти в Галилею, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,

и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
 
и казнят Его, и через три дня Он воскреснет. И они очень опечалились.

Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
 
И вот, когда они пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмовой пошлины4 и спросили: не внесет ли Учитель ваш пошлину?

Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
 
А тот отвечает: конечно. И когда он пришёл домой, Иисус, упредив слова его, спросил: как ты думаешь, Симон, с кого цари земные взимают пошлины и подати: с сыновей своих или же с подданных?

Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
 
И когда тот ответил: с подданных, Иисус говорит ему: стало быть, сыновья свободны (от пошлин);

но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
 
однако, чтобы нам не ввести в соблазн сборщиков, пойди к озеру, забрось удочку и возьми первую рыбу, которую поймаешь; открыв рот её, ты найдешь статир; достань его и заплати им за Меня и за себя.

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 
В переводе Лутковского
[17.1] возможен перевод: «Господи, хорошо, что мы здесь!»
[17.2] досл.: «он лунатик, и тяжко страдает, и часто...»
[17.3] народ неверующий и развращенный» — досл.: «род». Не исключено, что Иисус говорит о находившихся в толпе книжниках и фарисеях, но, возможно, Он противопоставляет веру отца бесноватого отрока неверию Своих учеников; однако возможно и третье истолкование этих слов, и тогда под «родом неверным и развращенным» будет пониматься «род» бесов.
[17.4] досл.: «сборщики дидрахм» — дидрахма, то есть две драхмы, ежегодная пошлина на храм, которую обязан был платить каждый иудей.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.