Песня Песней 4 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Комментарии МакДональда

Синодальный перевод

1 — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
2 зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
4 шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных;
5 два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
6 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
9 Пленила ты сердце моё, сестра моя, невеста! пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
11 Сотовый мёд каплет из уст твоих, невеста; мёд и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
12 Запертый сад — сестра моя, невеста, заключённый колодезь, запечатанный источник:
13 рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
15 садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
16 Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.

Комментарии МакДональда

IX.   СОЛОМОН СНОВА УХАЖИВАЕТ ЗА ДЕВУШКОЙ, НО ОНА НЕ ПОДДАЕТСЯ (4:1−6)

4:1−5 Есть разные мнения, в зависимости от общего отношения к Песни песней, по поводу того, кто говорит в этих стихах — Соломон или пастух. Мы можем предположить, что это многоженец Соломон, который только что прибыл в Иерусалим и совершает еще одну попытку завоевать Суламиту.

Он подробно описывает здесь ее красоту. Ее глаза, глядящие из-под кудрей, напоминают голубиные. Ее волосы похожи на стадо коз, спускающихся в лучах солнца с горы Галаадской. Ее сияющие белые зубы подобны овцам, которых только что постригли и вымыли. Ее зубы — как ягнята-близнецы, верхний точно соответствует нижнему, в них нет изъянов. Губы ее — как лента алая, и уста совершенно симметричны. Как половинки гранатового яблока — ее щеки под кудрями. Шея ее — как столп Давидов, символ силы и достоинства. Ее груди, как двойни молодой серны, отличаются утонченной и нежной красотой.

4:6 Суламита прерывает Соломона, сообщая ему, что она нечувствительна к его лести и жаждет воссоединения со своим возлюбленным. Когда наступит вечер и убегут тени, она пойдет на гору мирровую и на холм фимиама, то есть к своему возлюбленному-пастуху.

X. ПРИХОДИТ МОЛОДОЙ ПАСТУХ, ОН ПРОСИТ ДЕВУШКУ ПОКИНУТЬ ИЕРУСАЛИМ И ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ, ГДЕ ОНИ СОБИРАЛИСЬ ЖИТЬ, И ДЕВУШКА СОГЛАШАЕТСЯ (4:7 — 5:1)

4:7−15 Теперь появляется пастух, который призывает свою нареченную вернуться с ним с Ливана, а также славит ее красоту, ласки, уста, благовоние, символизирующее ее жизнь и целомудрие. Он сравнивает ее с орошенным садом, полным дорогих плодов и лучших ароматов.

4:16 Она поэтическим языком просит его прийти в сад и считать его своим.

Примечания:

 
Синодальный перевод
3 ланиты — щёки, боковые части лица человека от скулы до нижней челюсти.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.