Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:
 
Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Reuben, Simeon, Levi and Judah;

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Issachar, Zebulun and Benjamin;

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Dan and Naphtali, Gad and Asher.

Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.
 
All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.

И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
 
Joseph died, and all his brothers and all that generation.

а сыны Израилевы расплодились, и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
 
But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.

И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
 
Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
 
He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.

перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
 
“Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”

И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.
 
So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.

Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.
 
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
 
The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;

и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
 
and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.

Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
 
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;

и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живёт.
 
and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”

Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
 
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
 
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”

Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придёт к ним повивальная бабка, они уже рождают.
 
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
 
So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
 
Because the midwives feared God, He established households for them.

Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорождённого у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
 
Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.