Исаия 1 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии — царей Иудейских.
 
The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
 
Listen, O heavens, and hear, O earth; For the LORD speaks, “Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.

Вол знает владетеля своего, и осёл — ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.
 
“An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”

Увы, народ грешный, народ, обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, — повернулись назад.
 
Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the LORD, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.

Во что вас бить ещё, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах, и всё сердце исчахло.
 
Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.

От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягчённые елеем.
 
From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.

Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнём; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
 
Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields — strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.

И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике, как шалаш в огороде, как осаждённый город.
 
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.

Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
 
Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.

Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
 
Hear the word of the LORD, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.

К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
 
“What are your multiplied sacrifices to Me?” Says the LORD. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.

Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
 
“When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?

Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!
 
“Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies — I cannot endure iniquity and the solemn assembly.

Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
 
“I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.

И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
 
“So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.

Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
 
“Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,

научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетённого, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
 
Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow.

Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
 
“Come now, and let us reason together,” Says the LORD, “Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.

Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
 
“If you consent and obey, You will eat the best of the land;

если же отречётесь и будете упорствовать, то меч пожрёт вас: ибо уста Господни говорят.
 
“But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” Truly, the mouth of the LORD has spoken.

Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.
 
How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.

Серебро твоё стало изгарью, вино твоё испорчено водою;
 
Your silver has become dross, Your drink diluted with water.

князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
 
Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow’s plea come before them.

Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
 
Therefore the Lord GOD of hosts, The Mighty One of Israel, declares, “Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.

И обращу на тебя руку Мою и, как в щёлочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя всё свинцовое;
 
“I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.

и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная».
 
“Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”

Сион спасётся правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;
 
Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.

всем же отступникам и грешникам — погибель, и оставившие Господа истребятся.
 
But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the LORD will come to an end.

Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
 
Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.

ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
 
For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.

И сильный будет отрепьем, и дело его — искрою; и будут гореть вместе, — и никто не потушит.
 
The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 дщерь — дочь.
18 во́лна — устаревшее, церковнославянское; шерсть, особенно овечья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.