Иеремия 10 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
 
Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.

Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
 
Thus says the LORD, “Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens Although the nations are terrified by them;

Ибо уставы народов — пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
 
For the customs of the peoples are delusion; Because it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.

покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
 
“They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter.

Они — как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
 
“Like a scarecrow in a cucumber field are they, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good.”

Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твоё велико могуществом.
 
There is none like You, O LORD; You are great, and great is Your name in might.

Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
 
Who would not fear You, O King of the nations? Indeed it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You.

Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение — это дерево.
 
But they are altogether stupid and foolish In their discipline of delusion — their idol is wood!

Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото — из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них — гиацинт и пурпур: всё это — дело людей искусных.
 
Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men.

А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
 
But the LORD is the true God; He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth quakes, And the nations cannot endure His indignation.

Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
 
Thus you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”

Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростёр небеса.
 
It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom; And by His understanding He has stretched out the heavens.

По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краёв земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
 
When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.

Безумствует всякий человек в своём знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нём духа.
 
Every man is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols; For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.

Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
 
They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.

Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его — Господь Саваоф.
 
The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And Israel is the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name.

Убирай с земли имущество твоё, имеющая сидеть в осаде;
 
Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!

ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
 
For thus says the LORD, “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And will cause them distress, That they may be found.”

Горе мне в моём сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести её;
 
Woe is me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, “Truly this is a sickness, And I must bear it.”

шатёр мой опустошён, и все верёвки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
 
My tent is destroyed, And all my ropes are broken; My sons have gone from me and are no more. There is no one to stretch out my tent again Or to set up my curtains.

ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и всё стадо их рассеяно».
 
For the shepherds have become stupid And have not sought the LORD; Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.

Несётся слух: вот он идёт, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
 
The sound of a report! Behold, it comes — A great commotion out of the land of the north — To make the cities of Judah A desolation, a haunt of jackals.

Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
 
I know, O LORD, that a man’s way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps.

Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоём, чтобы не умалить меня.
 
Correct me, O LORD, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.

Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.
 
Pour out Your wrath on the nations that do not know You And on the families that do not call Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And have laid waste his habitation.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.