Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
 
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
 
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
 
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

который и известил нас о вашей любви в духе.
 
and he also informed us of your love in the Spirit.

Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
 
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
 
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
 
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
 
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.

избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
 
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
 
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
 
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things have been created through Him and for Him.

и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.
 
He is before all things, and in Him all things hold together.

И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
 
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
 
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
 
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
 
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
 
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach —

если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
 
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
 
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
 
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
 
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
 
For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.