Титу 1 глава

Послание к Титу апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
 
Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,

в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён,
 
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
 
but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
 
To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
 
For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,

если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
 
namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.

Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
 
For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
 
but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,

держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силён и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
 
holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.

Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
 
For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
 
who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.

Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
 
One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
 
This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
 
not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.

Для чистых всё чисто; а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
 
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.
 
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
8 страннолюбивый — гостеприимный.
8 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.