4 Царств 1 глава

Четвертая книга Царств
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.
 
After Ahab’s death, Moab rebelled against Israel.

Охозия же упал через решётку с горницы своей, что в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Веельзевула, божества Аккаронского: выздоровею ли я от сей болезни?
 
Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”

Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идёте вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское?
 
But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’

За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лёг, не сойдёшь с неё, но умрёшь. И пошёл Илия.
 
Therefore this is what the Lord says: ‘You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!’ ” So Elijah went.

И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились?
 
When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you come back?”

И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лёг, не сойдёшь с неё, но умрёшь.
 
“A man came to meet us,” they replied. “And he said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him, “This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel that you are sending messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!” ’ ”

И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?
 
The king asked them, “What kind of man was it who came to meet you and told you this?”

Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.
 
They replied, “He had a garment of haira and had a leather belt around his waist.” The king said, “That was Elijah the Tishbite.”

И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. И он взошёл к нему, когда Илия сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий! царь говорит: сойди.
 
Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, “Man of God, the king says, ‘Come down!’ ”

И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдёт огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошёл огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
 
Elijah answered the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men.

И послал к нему царь другого пятидесятника с его пятидесятком. И он стал говорить ему: человек Божий! так сказал царь: сойди скорее.
 
At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, “Man of God, this is what the king says, ‘Come down at once!’ ”

И отвечал Илия и сказал ему: если я человек Божий, то пусть сойдёт огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошёл огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его.
 
“If I am a man of God,” Elijah replied, “may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.

И ещё послал в третий раз пятидесятника с его пятидесятком. И поднялся, и пришёл пятидесятник третий, и пал на колена свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий! да не будет презрена душа моя и душа рабов твоих — сих пятидесяти — пред очами твоими;
 
So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. “Man of God,” he begged, “please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants!

вот, сошёл огонь с неба и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими!
 
See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!”

И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошёл с ним к царю.
 
The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.

И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, — с постели, на которую ты лёг, не сойдёшь с неё, но умрёшь.
 
He told the king, “This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!”

И умер он по слову Господню, которое изрёк Илия. И воцарился Иорам вместо него, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, так как сына у того не было.
 
So he died, according to the word of the Lord that Elijah had spoken. Because Ahaziah had no son, Joramb succeeded him as king in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah.

Прочее об Охозии, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
 
As for all the other events of Ahaziah’s reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.