Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
 
The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:

исчислите всё общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:
 
“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.

от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
 
You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.

с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.
 
One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.

И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
 
These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;

от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

от Иуды Наассон, сын Аминадава;
 
from Judah, Nahshon son of Amminadab;

от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
 
from Issachar, Nethanel son of Zuar;

от Завулона Елиав, сын Хелона;
 
from Zebulun, Eliab son of Helon;

от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
 
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
 
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;

от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

от Асира Пагиил, сын Охрана;
 
from Asher, Pagiel son of Okran;

от Гада Елиасаф, сын Регуила;
 
from Gad, Eliasaph son of Deuel;

от Неффалима Ахира, сын Енана.
 
from Naphtali, Ahira son of Enan.”

Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
 
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.

И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,
 
Moses and Aaron took these men whose names had been specified,

и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,
 
and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,

как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
 
as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:

И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
 
The number from the tribe of Reuben was 46,500.

Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
 
The number from the tribe of Simeon was 59,300.

Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
 
The number from the tribe of Gad was 45,650.

Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
 
The number from the tribe of Judah was 74,600.

Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
 
The number from the tribe of Issachar was 54,400.

Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
 
The number from the tribe of Zebulun was 57,400.

Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
 
The number from the tribe of Ephraim was 40,500.

Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
 
The number from the tribe of Manasseh was 32,200.

Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
 
The number from the tribe of Benjamin was 35,400.

Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
 
The number from the tribe of Dan was 62,700.

Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
 
The number from the tribe of Asher was 41,500.

Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
 
From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
 
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.

Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
 
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.

И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
 
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.

и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
 
The total number was 603,550.

А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
 
The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord had said to Moses:

только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
 
“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.

но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
 
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.

и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
 
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.

Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;
 
The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.

а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
 
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”

И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
 
The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.