Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
 
I commend to you our sister Phoebe, a deaconab of the church in Cenchreae.

Примите её для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чём она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
 
I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.

Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе, —
 
Greet Priscillac and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.

которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, — и домашнюю их церковь.
 
They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
 
Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.

Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
 
Greet Mary, who worked very hard for you.

Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня ещё уверовавших во Христа.
 
Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding amongd the apostles, and they were in Christ before I was.

Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
 
Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
 
Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
 
Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.

Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
 
Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.

Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
 
Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
 
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
 
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
 
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.

Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
 
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.

Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
 
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.

ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
 
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.

Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
 
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.

Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
 
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
 
Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.

Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
 
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
 
Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
 
e



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.