Евреям 1 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
 
In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,

в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил.
 
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.

Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа всё словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
 
The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.

будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
 
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»? И ещё: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
 
For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father”a? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son”b?

Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: «и да поклонятся Ему все Ангелы Божии».
 
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”c

Об Ангелах сказано: «Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь».
 
In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.”d

А о Сыне: «престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.
 
But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих».
 
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.”e

И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
 
He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
 
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.

и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся».
 
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.”f

Кому когда из Ангелов сказал Бог: «седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
 
To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”g?

Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
 
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3, 13 одесную — по правую руку, справа.
13 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.