Судьи 1 глава

Книга Судей Израилевых
Синодальный перевод → New International Version

 
 

По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто из нас прежде пойдёт на Хананеев — воевать с ними?
 
After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”

И сказал Господь: Иуда пойдёт; вот, Я предаю землю в руки его.
 
The Lord answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.”

Иуда же сказал Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с Хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошёл с ним Симеон.
 
The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, “Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.” So the Simeonites went with them.

И пошёл Иуда, и предал Господь Хананеев и Ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек.
 
When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.

В Везеке встретились они с Адони-Везеком, сразились с ним и разбили Хананеев и Ферезеев.
 
It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.

Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
 
Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.

Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсечёнными на руках и на ногах их большими пальцами собирали крохи под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там.
 
Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there.

И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
 
The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.

Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах.
 
After that, Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.

И пошёл Иуда на Хананеев, которые жили в Хевроне (имя же Хеврону было прежде Кириаф-Арбы), и поразили Шешая, Ахимана и Фалмая.
 
They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.

Оттуда пошёл он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
 
From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).

И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
 
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”

И взял его Гофониил, сын Кеназа, младшего брата Халевова, и Халев отдал в жену ему Ахсу, дочь свою.
 
Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.

Когда надлежало ей идти, Гофониил научил её просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
 
One day when she came to Othniel, she urged hima to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”

Ахса сказала ему: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники воды. И дал ей Халев источники верхние и источники нижние.
 
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.

И сыны Иофора Кенеянина, тестя Моисеева, пошли из города Пальм с сынами Иудиными в пустыню Иудину, которая на юг от Арада, и пришли и поселились среди народа.
 
The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palmsb with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.

И пошёл Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и оттого называется город сей Хорма.
 
Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyedc the city. Therefore it was called Hormah.d

Иуда взял также Газу с пределами её, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его.
 
Judah also tooke Gaza, Ashkelon and Ekron — each city with its territory.

Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.
 
The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.

И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трёх сынов Енаковых.
 
As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.

Но Иевусеев, которые жили в Иерусалиме, не изгнали сыны Вениаминовы, и живут Иевусеи с сынами Вениамина в Иерусалиме до сего дня.
 
The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.

И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними.
 
Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.

и высматривали сыны Иосифовы Вефиль (имя же городу было прежде Луз).
 
When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),

И увидели стражи человека, идущего из города, и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость.
 
the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.”

Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и всё родство его отпустили.
 
So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.

Человек сей пошёл в землю Хеттеев, и построил город и нарёк имя ему Луз. Это имя его до сего дня.
 
He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.

И Манассия не выгнал жителей Бефсана и зависящих от него городов, Фаанаха и зависящих от него городов, жителей Дора и зависящих от него городов, жителей Ивлеама и зависящих от него городов, жителей Мегиддона и зависящих от него городов; и остались Хананеи жить в земле сей.
 
But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.

Когда Израиль пришёл в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
 
When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely.

И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере.
 
Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.

И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань.
 
Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, so these Canaanites lived among them, but Zebulun did subject them to forced labor.

И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
 
Nor did Asher drive out those living in Akko or Sidon or Ahlab or Akzib or Helbah or Aphek or Rehob.

И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
 
The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.

И Неффалим не изгнал жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа и жил среди Хананеев, жителей земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками.
 
Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.

И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину.
 
The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.

И остались Аморреи жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела Аморреев, и сделались они данниками им.
 
And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.

Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
 
The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.