Бытие 1 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

В начале сотворил Бог небо и землю.
 
In the beginning God created the heavens and the earth.

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
 
The earth was without form, and void; and darkness [a]was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
 
Then God said, “Let there be light”; and there was light.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
 
And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.

И назвал Бог свет днём, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
 
God called the light Day, and the darkness He called Night. [b]So the evening and the morning were the first day.

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
 
Then God said, “Let there be a [c]firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”

И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
 
Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.

И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
 
And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.

И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
 
Then God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.

И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.

И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
 
Then God said, “Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду её, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день третий.
 
So the evening and the morning were the third day.

И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времён, и дней, и годов;
 
Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;

И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
 
and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so.

И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём, и светило меньшее, для управления ночью, и звёзды;
 
Then God made two great [d]lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.

И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
 
God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth,

и управлять днём и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
 
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день четвёртый.
 
So the evening and the morning were the fourth day.

И сказал Бог: да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной.
 
Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living [e]creatures, and let birds fly above the earth across the face of the [f]firmament of the heavens.”

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.
 
So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
 
And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

И был вечер, и было утро: день пятый.
 
So the evening and the morning were the fifth day.

И сказал Бог: да произведёт земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
 
Then God said, “Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind”; and it was so.

И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
 
Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over [g]all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”

И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
 
So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
 
Then God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that [h]moves on the earth.”

И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу;
 
And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.

А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
 
Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which there is [i]life, I have given every green herb for food”; and it was so.

И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
 
Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.