Авдий 1 глава

Книга пророка Авдия
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: «вставайте, и выступим против него войной!»
 
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom (We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations, saying, “Arise, and let us rise up against her for battle”):

Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
 
“Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.

Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живёшь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоём: «кто низринет меня на землю?»
 
The pride of your heart has deceived you, You who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; You who say in your heart, ‘Who will bring me down to the ground?’

Но хотя бы ты, как орёл, поднялся высоко и среди звёзд устроил гнездо твоё, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
 
Though you ascend as high as the eagle, And though you set your nest among the stars, From there I will bring you down,” says the Lord.

Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорён? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
 
“If thieves had come to you, If robbers by night — Oh, how you will be cut off! — Would they not have stolen till they had enough? If grape-gatherers had come to you, Would they not have left some gleanings?

Как обобрано всё у Исава и обысканы тайники его!
 
“Oh, how Esau shall be searched out! How his hidden treasures shall be sought after!

До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нём смысла!
 
All the men in your confederacy Shall force you to the border; The men at peace with you Shall deceive you and prevail against you. Those who eat your bread shall lay a [a]trap for you. No[b] one is aware of it.

Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
 
“Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?

Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
 
Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.

За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблён будешь навсегда.
 
“For violence against your brother Jacob, Shame shall cover you, And you shall be cut off forever.

В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
 
In the day that you stood on the other side — In the day that strangers carried captive his forces, When foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem — Even you were as one of them.

Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
 
“But you should not have gazed[c] on the day of your brother [d]In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.

Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
 
You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have [e]gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.

ни стоять на перекрёстках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
 
You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have [f]delivered up those among them who remained In the day of distress.

Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твоё обратится на голову твою.
 
“For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your [g]reprisal shall return upon your own head.

Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
 
For as you drank on My holy mountain, So shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.

А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие своё.
 
“But on Mount Zion there shall be [h]deliverance, And there shall be holiness; The house of Jacob shall possess their possessions.

И дом Иакова будет огнём, и дом Иосифа — пламенем, а дом Исавов — соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
 
The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.

И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, — Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
 
The [i]South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin shall possess Gilead.

И переселённые из войска сынов Израилевых завладеют землёю Хананейскою до Сарепты, а переселённые из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
 
And the captives of this host of the children of Israel Shall possess the land of the Canaanites As far as Zarephath. The captives of Jerusalem who are in Sepharad Shall possess the cities of the [j]South.

И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
 
Then saviors[k] shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the Lord’s.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.