От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
 
The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
 
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
 
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
 
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
 
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
 
and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
 
Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
 
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
 
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
 
Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
 
Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
 
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
 
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
 
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
 
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
 
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.

Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
 
Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
 
But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.

Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
 
And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”

А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
 
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:

«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
 
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
 
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,

и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.
 
and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.