Иакова 1 глава

Соборное послание апостола Иакова
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, — радоваться.
 
James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.

С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
 
My brethren, count it all joy when you fall into various trials,

зная, что испытание вашей веры производит терпение;
 
knowing that the testing of your faith produces [a]patience.

терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
 
But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.

Если же у кого из вас недостаёт мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упрёков, — и дастся ему.
 
If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.

Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
 
But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.

Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
 
For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;

Человек с двоящимися мыслями не твёрд во всех путях своих.
 
he is a double-minded man, unstable in all his ways.

Да хвалится брат униженный высотою своею,
 
Let the lowly brother glory in his exaltation,

а богатый — унижением своим, потому что он прейдёт, как цвет на траве.
 
but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.

Восходит солнце, настаёт зной, и зноем иссушает траву, цвет её опадает, исчезает красота вида её; так увядает и богатый в путях своих.
 
For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.

Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
 
Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
 
Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.

но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
 
But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.

похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
 
Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.

Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
 
Do not be deceived, my beloved brethren.

Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
 
Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.

Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
 
Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.

Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
 
[c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;

ибо гнев человека не творит правды Божией.
 
for the wrath of man does not produce the righteousness of God.

Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
 
Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
 
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.

Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
 
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;

он посмотрел на себя, отошёл и тотчас забыл, каков он.
 
for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нём, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своём действовании.
 
But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.

Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает своё сердце, у того пустое благочестие.
 
If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.

Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неосквернённым от мира.
 
Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.

Примечания:

 
Синодальный перевод
10 прейдёт — пройдёт, буквально «пройдёт мимо», в переносном смысле — подойдёт к концу, прекратит существование, исчезнет.
27 призирать — смотреть со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; не путать с презирать.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.