1 Петра 1 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Пётр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
 
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the [a]pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
 
elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мёртвых к упованию живому,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
 
to an inheritance [b]incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,

силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
 
who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.

О сём радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
 
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been [c]grieved by various trials,

дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнём испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
 
that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,

Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
 
whom having not [d]seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,

достигая наконец верою вашею спасения душ.
 
receiving the end of your faith — the salvation of your souls.

К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
 
Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,

исследуя, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
 
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.

Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
 
To them it was revealed that, not to themselves, but to [e]us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things which angels desire to look into.

Посему, возлюбленные, препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
 
Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;

Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
 
as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;

но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках.
 
but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,

Ибо написано: «будьте святы, потому что Я свят».
 
because it is written, “Be holy, for I am holy.”

И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
 
And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your [f]stay here in fear;

зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
 
knowing that you were not redeemed with [g]corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,

но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
 
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.

предназначенного ещё прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
 
He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was [h]manifest in these last times for you

уверовавших через Него в Бога, Который воскресил Его из мёртвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
 
who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

Послушанием истине через Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
 
Since you have purified your souls in obeying the truth [i]through the Spirit in [j]sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,

как возрождённые не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живого и пребывающего вовек.
 
having been born again, not of [k]corruptible seed but [l]incorruptible, through the word of God which lives and abides [m]forever,

Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет её опал;
 
because “All flesh is as grass, And all [n]the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,

но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.
 
But the [o]word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.