Римлянам 14 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
 
Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.

Ибо иной уверен, что можно есть всё, а немощный ест овощи.
 
For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.

Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
 
Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.

Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он или падает. И будет восставлен, ибо силён Бог восставить его.
 
Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.

Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
 
One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.

Кто различает дни — для Господа различает; и кто не различает дней — для Господа не различает. Кто ест — для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест — для Господа не ест, и благодарит Бога.
 
He who observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.

Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя;
 
For none of us lives to himself, and no one dies to himself.

а живём ли — для Господа живём; умираем ли — для Господа умираем: и потому, живём ли или умираем, — всегда Господни.
 
For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.

Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мёртвыми и над живыми.
 
For to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.

А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
 
But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ.

Ибо написано: «живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога».
 
For it is written: “As I live, says the Lord, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God.”

Итак, каждый из нас за себя даст отчёт Богу.
 
So then each of us shall give account of himself to God.

Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
 
Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.

Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
 
I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.

Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
 
Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.

Да не хулится ваше доброе.
 
Therefore do not let your good be spoken of as evil;

Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
 
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
 
For he who serves Christ in [e]these things is acceptable to God and approved by men.

Итак, будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
 
Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may [f]edify another.

Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
 
Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with [g]offense.

Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
 
It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak.

Ты имеешь веру? имей её сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
 
[i]Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех.
 
But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is [j]sin.

Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времён было умолчано,
 

но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
 

Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава вовеки. Аминь.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.