Римлянам 15 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
 
We then who are strong ought to bear with the [a]scruples of the weak, and not to please ourselves.

Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
 
Let each of us please his neighbor for his good, leading to [b]edification.

Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: «злословия злословящих Тебя пали на Меня».
 
For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”

А всё, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
 
For whatever things were written before were written for our learning, that we through the [c]patience and comfort of the Scriptures might have hope.

Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
 
Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,

дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
 
that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
 
Therefore receive one another, just as Christ also received [d]us, to the glory of God.

Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных — ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
 
Now I say that Jesus Christ has become a [e]servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,

а для язычников — из милости, чтобы славили Бога, как написано: «за то буду славить Тебя, Господи, между язычниками, и буду петь имени Твоему».
 
and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”

И ещё сказано: «возвеселитесь, язычники, с народом Его».
 
And again he says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”

И ещё: «хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы».
 
And again: “Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!”

Исаия также говорит: «будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут».
 
And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope.”

Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святого, обогатились надеждою.
 
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
 
Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish [f]one another.

но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
 
Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,

быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.
 
that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering [g]of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

Итак, я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу,
 
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.

ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников вере, словом и делом,
 
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient —

силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
 
in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.

Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
 
And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,

но, как написано: «не имевшие о Нём известия увидят, и не слышавшие узнают».
 
but as it is written: “To whom He was not announced, they shall see; And those who have not heard shall understand.”

Сие-то много раз и препятствовало мне прийти к вам.
 
For this reason I also have been much hindered from coming to you.

Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание прийти к вам,
 
But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,

как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
 
whenever I journey to Spain, [h]I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
 
But now I am going to Jerusalem to [i]minister to the saints.

ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
 
For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.

Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
 
It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.

Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
 
Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.

и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
 
But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing [j]of the gospel of Christ.

Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
 
Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,

чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение моё для Иерусалима было благоприятно святым,
 
that I may be delivered from those in Judea who [k]do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

дабы мне в радости, если Богу угодно, прийти к вам и успокоиться с вами.
 
that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.

Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.
 
Now the God of peace be with you all. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.