Римлянам 3 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
 
What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?

Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
 
Much in every way! Chiefly because to them were committed the [a]oracles of God.

Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
 
For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?

Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».
 
Certainly not! Indeed, let God be [b]true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”

Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).
 
But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)

Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
 
Certainly not! For then how will God judge the world?

Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?
 
For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?

И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
 
And why not say, “Let us do evil that good may come”? — as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their [c]condemnation is just.

Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
 
What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.

как написано: «нет праведного ни одного;
 
As it is written: “There is none righteous, no, not one;

нет разумевающего; никто не ищет Бога;
 
There is none who understands; There is none who seeks after God.

все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».
 
They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”

«Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».
 
“Their throat is an open [d]tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;

«Уста их полны злословия и горечи».
 
“Whose mouth is full of cursing and bitterness.”

«Ноги их быстры на пролитие крови;
 
“Their feet are swift to shed blood;

разрушение и пагуба на путях их;
 
Destruction and misery are in their ways;

они не знают пути мира».
 
And the way of peace they have not known.”

«Нет страха Божия перед глазами их».
 
“There is no fear of God before their eyes.”

Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
 
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become [e]guilty before God.

потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
 
Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.

Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
 
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
 
even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all [f]and on all who believe. For there is no difference;

потому что все согрешили и лишены славы Божией,
 
for all have sinned and fall short of the glory of God,

получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
 
being justified [g]freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,

которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
 
whom God set forth as a [h]propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,

во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
 
to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
 
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.

Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
 
Therefore we conclude that a man is [i]justified by faith apart from the deeds of the law.

Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
 
Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
 
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
 
Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.