Евреям 7 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
 
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
 
to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”

без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
 
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.

Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
 
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the [a]spoils.

Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
 
And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;

Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
 
but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.

Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
 
Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.

И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живёт.
 
Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
 
Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,

ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
 
for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.

Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжён закон народа, — то какая бы ещё нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
 
Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?

Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
 
For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.

Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
 
For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has [b]officiated at the altar.

Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
 
For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning [c]priesthood.

И это ещё яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстаёт Священник иной,
 
And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest

Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
 
who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.

Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
 
For [d]He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине её немощи и бесполезности,
 
For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,

ибо закон ничего не довёл до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
 
for the law made nothing [e]perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

И как сие было не без клятвы, —
 
And inasmuch as He was not made priest without an oath

ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: «клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека», —
 
(for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The Lord has sworn And will not relent, ‘You are a priest [f]forever According to the order of Melchizedek’ ”),

то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
 
by so much more Jesus has become a [g]surety of a better covenant.

Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
 
Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.

а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
 
But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.

посему и может всегда спасать приходящих через Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
 
Therefore He is also able to save [h]to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделённый от грешников и превознесённый выше небес,
 
For such a High Priest was fitting for us, who is holy, [i]harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;

Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
 
who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.

Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, навеки совершенного.
 
For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.