Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
 
These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.

чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
 
Their purpose is to teach people wisdom and discipline, to help them understand the insights of the wise.

усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
 
Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.

простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность;
 
These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.

послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы;
 
Let the wise listen to these proverbs and become even wiser. Let those with understanding receive guidance

чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
 
by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.

Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
 
Fear of the LORD is the foundation of true knowledge, but fools despise wisdom and discipline. A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom

Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
 
My child,a listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.

потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
 
What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.

Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
 
My child, if sinners entice you, turn your back on them!

если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины,
 
They may say, “Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!

живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;
 
Let’s swallow them alive, like the graveb; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.

наберём всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
 
Think of the great things we’ll get! We’ll fill our houses with all the stuff we take.

жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —
 
Come, throw in your lot with us; we’ll all share the loot.”

сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
 
My child, don’t go along with them! Stay far away from their paths.

потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
 
They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.

В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
 
If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.

а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
 
But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.

Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
 
Such is the fate of all who are greedy for money; it robs them of life. Wisdom Shouts in the Streets

Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
 
Wisdom shouts in the streets. She cries out in the public square.

в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
 
She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:

«доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
 
“How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?

Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
 
Come and listen to my counsel. I’ll share my heart with you and make you wise.

Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
 
“I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.

и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
 
You ignored my advice and rejected the correction I offered.

За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
 
So I will laugh when you are in trouble! I will mock you when disaster overtakes you —

когда придёт на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесётся на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
 
when calamity overtakes you like a storm, when disaster engulfs you like a cyclone, and anguish and distress overwhelm you.

Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
 
“When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.

За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
 
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.

не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
 
They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.

за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
 
Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.

Потому что упорство невежд убьёт их, и беспечность глупцов погубит их,
 
For simpletons turn away from me — to death. Fools are destroyed by their own complacency.

а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла».
 
But all who listen to me will live in peace, untroubled by fear of harm.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.