Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
 
In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach

до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
 
until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.

которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
 
During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.

И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
 
Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.

ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
 
John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
 
So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”

Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
 
He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.

но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
 
But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”

Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
 
After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.

И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
 
As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.

и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
 
“Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”

Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
 
Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c

И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Пётр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
 
When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).

Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми жёнами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
 
They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.

И в те дни Пётр, став посреди учеников, сказал
 
During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.

(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрёк Дух Святой устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
 
“Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.

он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
 
Judas was one of us and shared in the ministry with us.”

но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
 
(Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.

и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть «земля крови».
 
The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)

В книге же Псалмов написано: «да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нём»; и: «достоинство его да приимет другой».
 
Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e

Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
 
“So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —

начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
 
from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”

И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
 
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
 
Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen

принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.
 
as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”

И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
 
Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.