Римлянам 11 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
 
I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.

Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
 
No, God has not rejected his own people, whom he chose from the very beginning. Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet complained to God about the people of Israel and said,

«Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
 
“LORD, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”a

Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
 
And do you remember God’s reply? He said, “No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”b

Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
 
It is the same today, for a few of the people of Israelc have remained faithful because of God’s grace — his undeserved kindness in choosing them.

Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
 
And since it is through God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s grace would not be what it really is — free and undeserved.

Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
 
So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have — the ones God has chosen — but the hearts of the rest were hardened.

как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
 
As the Scriptures say, “God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”d

И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
 
Likewise, David said, “Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
 
Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”e

Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
 
Did God’s people stumble and fall beyond recovery? Of course not! They were disobedient, so God made salvation available to the Gentiles. But he wanted his own people to become jealous and claim it for themselves.

Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
 
Now if the Gentiles were enriched because the people of Israel turned down God’s offer of salvation, think how much greater a blessing the world will share when they finally accept it.

Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
 
I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,

Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
 
for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.

Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
 
For since their rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, their acceptance will be even more wonderful. It will be life for those who were dead!

Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
 
And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy — just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.

Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
 
But some of these branches from Abraham’s tree — some of the people of Israel — have been broken off. And you Gentiles, who were branches from a wild olive tree, have been grafted in. So now you also receive the blessing God has promised Abraham and his children, sharing in the rich nourishment from the root of God’s special olive tree.

то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
 
But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.

Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
 
“Well,” you may say, “those branches were broken off to make room for me.”

Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
 
Yes, but remember — those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.

Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
 
For if God did not spare the original branches, he won’tf spare you either.

Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
 
Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off.

Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
 
And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.

Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
 
You, by nature, were a branch cut from a wild olive tree. So if God was willing to do something contrary to nature by grafting you into his cultivated tree, he will be far more eager to graft the original branches back into the tree where they belong.

Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
 
I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters,g so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ.

и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
 
And so all Israel will be saved. As the Scriptures say, “The one who rescues will come from Jerusalem,h and he will turn Israeli away from ungodliness.

И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
 
And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”j

В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
 
Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.

Ибо дары и призвание Божие непреложны.
 
For God’s gifts and his call can never be withdrawn.

Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
 
Once, you Gentiles were rebels against God, but when the people of Israel rebelled against him, God was merciful to you instead.

так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
 
Now they are the rebels, and God’s mercy has come to you so that they, too, will sharek in God’s mercy.

Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
 
For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.

О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
 
Oh, how great are God’s riches and wisdom and knowledge! How impossible it is for us to understand his decisions and his ways!

Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
 
For who can know the LORD’s thoughts? Who knows enough to give him advice?l

Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
 
And who has given him so much that he needs to pay it back?m

Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
 
For everything comes from him and exists by his power and is intended for his glory. All glory to him forever! Amen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.