Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
 
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
 
We are writing to God’s holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sistersa in Christ. May God our Father give you grace and peace.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
For we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all of God’s people,

в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
 
which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.

которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.

как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
 
You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.b

который и известил нас о вашей любви в духе.
 
He has told us about the love for others that the Holy Spirit has given you.

Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
 
So we have not stopped praying for you since we first heard about you. We ask God to give you complete knowledge of his will and to give you spiritual wisdom and understanding.

чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
 
Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.

укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
 
We also pray that you will be strengthened with all his glorious power so you will have all the endurance and patience you need. May you be filled with joy,c

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
 
always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.

избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
 
For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
 
who purchased our freedomd and forgave our sins. Christ Is Supreme

Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
 
Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,e

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
 
for through him God created everything in the heavenly realms and on earth. He made the things we can see and the things we can’t see — such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world. Everything was created through him and for him.

и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.
 
He existed before anything else, and he holds all creation together.

И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
 
Christ is also the head of the church, which is his body. He is the beginning, supreme over all who rise from the dead.f So he is first in everything.

ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
 
For God in all his fullness was pleased to live in Christ,

и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
 
and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ’s blood on the cross.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
 
This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.

ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
 
Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.

если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don’t drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God’s servant to proclaim it.

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
 
I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.

которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
 
This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.

Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
 
For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
 
So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfectg in their relationship to Christ.

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
 
That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.