Титу 1 глава

Послание к Титу апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
 
This letter is from Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ. I have been sent to proclaim faith toa those God has chosen and to teach them to know the truth that shows them how to live godly lives.

в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён,
 
This truth gives them confidence that they have eternal life, which God — who does not lie — promised them before the world began.

а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
 
And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.

Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
 
I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.

Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
 
I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.

если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
 
An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife,b and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.

Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
 
A church leaderc is a manager of God’s household, so he must live a blameless life. He must not be arrogant or quick-tempered; he must not be a heavy drinker,d violent, or dishonest with money.

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
 
Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.

держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силён и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
 
He must have a strong belief in the trustworthy message he was taught; then he will be able to encourage others with wholesome teaching and show those who oppose it where they are wrong.

Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
 
For there are many rebellious people who engage in useless talk and deceive others. This is especially true of those who insist on circumcision for salvation.

каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
 
They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.

Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
 
Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, “The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”e

Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
 
This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
 
They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.

Для чистых всё чисто; а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
 
Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.
 
Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
8 страннолюбивый — гостеприимный.
8 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.