Бытие 49 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
 
Иаков вызвал своих сыновей и сказал: «Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.

сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
 
Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.

Рувим, первенец мой! ты — крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
 
Рувим, ты — мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.

но ты бушевал, как вода, — не будешь преимуществовать, ибо ты взошёл на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошёл.
 
Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.

Симеон и Левий, братья, орудия жестокости мечи их;
 
Симеон и Левий, братья: их мечи[241] — орудие насилия.

в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своём убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
 
Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своем гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.

проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
 
Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Иакова и рассею их в Израиле.

Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
 
Иуда, твои братья восхвалят тебя,[242] рука твоя будет на шее твоих врагов, сыновья твоего отца будут кланяться тебе.

Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лёг, как лев и как львица: кто поднимет его?
 
Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица — кто осмелится его потревожить?

Не отойдёт скипетр от Иуды и законодатель от чресел его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
 
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителя, пока не придет Тот, Кому он принадлежит,[243] Тот, Кому покорятся все народы.[244]

Он привязывает к виноградной лозе ослёнка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние своё;
 
Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего осленка — к лучшей ветке; Он омоет одежды свои в вине, одеяние свое — в крови винограда.

блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока.
 
Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.[245]

Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
 
Завулон будет жить у морского побережья и будет гаванью для кораблей; его границы протянутся до Сидона.

Иссахар осёл крепкий, лежащий между протоками вод;
 
Иссахар — крепкий[246] осел, лежащий между двумя овчарнями[247].

и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
 
Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнет свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.

Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
 
Дан[248] будет судить свой народ как один из родов Израиля.

Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадёт назад.
 
Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.

На помощь твою надеюсь, Господи!
 
О Господь, у Тебя ищу я избавления!

Гад, — толпа будет теснить его, но он оттеснит её по пятам.
 
Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам.[249]

Для Асира — слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
 
Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.

Неффалим — серна стройная, он говорит прекрасные изречения.
 
Неффалим — выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей.[250]

Иосиф — отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
 
Иосиф — плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.[251]

огорчали его, и стреляли, и враждовали на него стрельцы,
 
С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него с враждой.

но твёрд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
 
Но лук его остался упругим, его сильные руки остались[252] гибкими от руки Могучего Иакова, от Пастыря, Скалы Израиля,

от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
 
от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего[253], Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы.

благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
 
Благословения твоего отца превосходят благословения древних гор, щедрость[254] древних холмов. Да будут все они на голове Иосифа, на темени князя между своими братьями[255].

Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
 
Вениамин — прожорливый волк; утром он пожирает добычу, вечером делит награбленное добро».

Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому своё.
 
Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.

И заповедал он им, и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
 
Он дал им такой наказ: «Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,

в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
 
в пещере на поле Махпела рядом с Мамре в Ханаане, которую Авраам купил как погребальное место у хетта Эфрона вместе с полем.

там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
 
Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.

это поле и пещера, которая на нём, куплена у сынов Хеттеевых.
 
Поле и пещера на нём были куплены у хеттов[256]».

И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.
 
Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 грядущие — будущие, наступающие; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
10 приидет — придёт.
17 аспид — ядовитая змея.
20 яство — еда, пища.
 
Новый русский перевод
5 [241] — Значение этого слова в евр. тексте неясно.
8 [242] — Имя Иуда связывается здесь с евр. гл. йада́, т. е. восхвалят.
10 [243] — Или: пока не придет Тот, Кому принадлежит дань. Или: пока не придет Шило. См. Иез 21:32.
9 [244] — Это пророчество частично нашло свое исполнение в царе Давиде, а в своей полноте оно исполнилось в Иисусе Христе (см. Откр 5:5).
12 [245] — Или: « Глаза его будут темны от вина, зубы его — белы от молока».
14 [246] — Или: худой.
14 [247] — Или: кострами; или: седельными вьюками.
16 [248] — Имя Дан означает: судить.
19 [249] — На евр. игра слов: имя Гад, сущ. гаду́д, т. е. грабители, и глагол гуд, т. е. грабить.
21 [250] — Или: « …лань, он произносит прекрасные речи».
22 [251] — Или: « Иосиф — дикий осленок, дикий осленок у источника, дикий осленок на склоне холма».
23 [252] — Или: « Лучники будут нападать… будут стрелять… останется… останутся».
25 [253] — Евр. Шадда́й.
26 [254] — Возможный текст; букв.: благословения моих прародителей, до рубежей.
26 [255] — Или: отделенного от своих братьев.
32 [256] — Или: у сыновей Хета.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.