2 Царств 23 глава

Вторая книга Царств
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
 
Вот последние слова Давида: «Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним[95], человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля.

Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
 
Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
 
Бог Израиля сказал, Скала Израиля изрек обо мне: „Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
 
свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли“.

не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твёрдый и непреложный. Не так ли исходит от Него всё спасение моё и всё хотение моё?
 
Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него всё мое спасение и все мои желания?

А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
 
Но все нечестивые[96] подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнём сожигают его на месте.
 
Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте».

Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трёх; он поднял копьё своё на восемьсот человек и поразил их в один раз.
 
Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих[97]; он поднял свое копье[98] на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

По нём Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трёх храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
 
После него в числе трех храбрых, бывших с Давидом, был Элеазар, сын Додо, сына Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых.
 
Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал[99] великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
 
После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи[100], где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

то он стал среди поля и сберёг его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
 
Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
 
К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

Давид был тогда в укреплённом месте, а отряд Филистимлян — в Вифлееме.
 
Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
 
Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!

Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
 
Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить её. Вот что сделали эти трое храбрых!
 
— Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.

И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трёх; он убил копьём своим триста человек и был в славе у тех троих.
 
Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих[101]. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

Из трёх он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
 
Он был в большем почете, чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.

Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве в снежное время;
 
Беная, сын Иодая, был доблестным воином[102] из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[103] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

он же убил одного Египтянина, человека видного; в руке Египтянина было копьё, а он пошёл к нему с палкою и отнял копьё из руки Египтянина, и убил его собственным его копьём:
 
Он также сразил огромного[104] египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трёх храбрых;
 
Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
 
Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

Асаил, брат Иоава — в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
 
Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,

Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
 
хародитянин Шамма, хародитянин Элика,

Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
 
палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша из Текоа,

Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
 
Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай[105],

Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
 
ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
 
Хелев[106], сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
 
пирафонянин Беная, Иддай[107] с рек Гааша,

Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
 
арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена — Ионафан,
 
шаалбонитянин Элияхба, сыновья Иашена, Ионафан,

Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
 
сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара[108],

Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
 
Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
 
Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
 
Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
 
итриянин Ира, итриянин Гарев,

Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.
 
и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [95] — Или: который был поднят на высоту.
6 [96] — Букв.: но беззаконие.
8 [97] — Так в некот. древн. переводах; смысл этого места в евр. тексте неясен.
8 [98] — Возможный текст (ср. 1Пар 11:11); смысл этого места в евр. тексте неясен.
10 [99] — Или: даровал; так же в ст. 12.
11 [100] — Или: собирались для битвы там.
18 [101] — Так в большинстве евр. рукописей (ср. также 1Пар 11:20); в двух евр. рукописях и в одном из древн. переводов: Тридцати.
20 [102] — Или: был сыном Иш-Хая.
20 [103] — Значение стоящего в тексте оригинала евр. слова ариэ́ль неизвестно.
21 [104] — Или: статного.
27 [105] — Так в евр. тексте; в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. также 1Пар 11:29): Сивхай.
29 [106] — В 1Пар 11:30: Хелед.
30 [107] — В 1Пар 11:32: Хурай.
33 [108] — Так в евр. тексте; в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. также 1Пар 11:35): Сахар.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.