Ездра 3 глава

Первая книга Ездры
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.
 
Когда наступил седьмой месяц и израильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.

И встал Иисус, сын Иоседеков, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафиилов, и братья его, и соорудили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы возносить на нём всесожжения, как написано в законе Моисея, человека Божия.
 
Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями-священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.

И поставили жертвенник на основании его, так как они были в страхе от иноземных народов; и стали возносить на нём всесожжения Господу, всесожжения утренние и вечерние.
 
Несмотря на то что[11] они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Господу — и утренние, и вечерние жертвы.

И совершили праздник кущей, как предписано, с ежедневным всесожжением в определённом числе, по уставу каждого дня.
 
Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей[12] [13] с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня.

И после того совершали всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвящённые Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего.
 
После этого они принесли постоянные всесожжения, жертвы на Новолуние[14], и жертвы на все праздники, посвященные Господу, и добровольные пожертвования от каждого, кто добровольно жертвовал Господу.

С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню ещё не было положено основание.
 
В первый день седьмого месяца они начали приносить Господу всесожжения, хотя основание Господнего храма ещё не было заложено.

И стали выдавать серебро каменотёсам и плотникам, и пищу и питьё и масло Сидонянам и Тирянам, чтоб они доставляли кедровый лес с Ливана по морю в Яфу, с дозволения им Кира, царя Персидского.
 
Они начали давать деньги каменщикам и плотникам и еду, питье и масло жителям Сидона и Тира, чтобы те привозили морем кедровые бревна с Ливана в Яффу с разрешения Кира, царя Персии.

Во второй год по приходе своём к дому Божию в Иерусалим, во второй месяц, Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и прочие братья их, священники и левиты, и все пришедшие из плена в Иерусалим положили начало и поставили левитов от двадцати лет и выше для надзора за работами дома Господня.
 
Во второй месяц второго года[15] после того, как они пришли к Божьему дому в Иерусалиме, Зоровавель, сын Шеалтиила, Иисус, сын Иоседека, и все остальные их соплеменники (священники, левиты и все, кто вернулся в Иерусалим из плена) приступили к работе, назначив левитов от двадцати лет и старше следить за строительством дома Господа.

И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один человек, для надзора за производителями работ в доме Божием, а также и сыновья Хенадада, сыновья их и братья их левиты.
 
Иисус со своими сыновьями и братьями, и Кадмиил со своими сыновьями (потомками Годавии[16]), и сыновья Хенадада со своими сыновьями и братьями — все левиты — вместе начали следить за строительством Божьего дома.

Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в облачении их с трубами и левитов, сыновей Асафовых, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева.
 
Когда строители заложили основание дома Господа, священники в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы восславить Господа по наставлениям Давида, царя Израиля.

И начали они попеременно петь: «хвалите» и: «славьте Господа», «ибо — благ, ибо вовек милость Его к Израилю». И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.
 
Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: «Он благ; милость Его к Израилю — навеки!» А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.

Впрочем, многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно.
 
Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости.

И не мог народ распознать восклицаний радости от воплей плача народного, потому что народ восклицал громко, и голос слышен был далеко.
 
Крики радости нельзя было отличить от плача — так шумел народ. И шум был слышен далеко.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [11] — Или: « Так как…»
4 [12] — Иудейский праздник в память о попечении Бога во время скитаний в пустыне (см. Лев 23:33-43; Чис 29:12-39; Втор 16:13-17).
4 [13] — См. Лев 23:33-43; Чис 29:12-39; Втор 16:13-17.
5 [14] — Праздник появления каждой новой луны, означавшей (в системе времяисчисления, построенной на лунном календаре) начало нового месяца.
8 [15] — В середине весны 536 г. до н. э.
9 [16] — Букв.: Иуды. Иуда — вариант имени Годавия (см. 2:40; Неем 7:43).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.